TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1412《佛說寶生陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1412《Phật thuyết Bảo Sanh Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1412 佛說寶生陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1412 Phật thuyết Bảo Sanh Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1412   No. 1412 佛說寶生陀羅尼經 Phật thuyết Bảo Sanh Đà-la-ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 曩謨(引)囉怛曩(二合)囉濕彌(二合)贊捺囉(二合)鉢 nẵng mô (dẫn )La đát nẵng (nhị hợp )La thấp di (nhị hợp )tán nại La (nhị hợp )bát 囉(二合)底曼尼哆尾儞焰(二合)帝(引)惹具世濕嚩 La (nhị hợp )để mạn ni sỉ vĩ nễ diệm (nhị hợp )đế (dẫn )nhạ cụ thế thấp phược (二合)囉(引)羅(引)惹野怛他(引)誐哆(引)野(引)囉賀(二合) (nhị hợp )La (dẫn )La (dẫn )nhạ dã đát tha (dẫn )nga sỉ (dẫn )dã (dẫn )La hạ (nhị hợp ) 帝(引)三藐三沒馱(引)野怛儞也(二合)他囉怛儞 đế (dẫn )tam miệu tam một đà (dẫn )dã đát nễ dã (nhị hợp )tha La đát nễ (二合引)囉怛儞(二合引)囉怛曩(二合)吉囉尼囉怛曩(二合) (nhị hợp dẫn )La đát nễ (nhị hợp dẫn )La đát nẵng (nhị hợp )cát La ni La đát nẵng (nhị hợp ) 鉢囉(二合)底曼膩帝囉怛曩(二合)三婆尼(引)囉怛 bát La (nhị hợp )để mạn nị đế La đát nẵng (nhị hợp )tam bà ni (dẫn )La đát 曩(二合)鉢囉(二合)鼻(引)囉怛努(二合引)訥誐(二合)帝(引) nẵng (nhị hợp )bát La (nhị hợp )tỳ (dẫn )La đát nỗ (nhị hợp dẫn )nột nga (nhị hợp )đế (dẫn ) 娑嚩(二合引)賀(引) sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 若有眾生。於此如來陀羅尼名號受持供養。 nhược hữu chúng sanh 。ư thử Như Lai Đà-la-ni danh hiệu thọ trì cúng dường 。 彼人生生得轉輪位。成就梵行具大神通。 bỉ nhân sanh sanh đắc chuyển luân vị 。thành tựu phạm hạnh cụ đại thần thông 。 獲十種陀羅尼。 hoạch thập chủng Đà-la-ni 。 復值恒河沙等諸佛如來而無虛妄。經俱胝劫不入輪迴路。 phục trị hằng hà sa đẳng chư Phật Như Lai nhi vô hư vọng 。Kinh câu-chi kiếp bất nhập Luân-hồi lộ 。 不斷菩提種不失菩提心。永滅一切罪得報身如來。 bất đoạn Bồ-đề chủng bất thất Bồ-đề tâm 。vĩnh diệt nhất thiết tội đắc báo thân Như Lai 。 若人持誦滿一七日。是人當得天眼清淨。 nhược/nhã nhân trì tụng mãn nhất thất nhật 。thị nhân đương đắc Thiên nhãn thanh tịnh 。 若人耳聞恒復憶念。是人決定當得菩提。 nhược/nhã nhân nhĩ văn hằng phục ức niệm 。thị nhân quyết định đương đắc Bồ-đề 。 於過去世所作善根亦得現前。若傳一人所有無間罪業。 ư quá khứ thế sở tác thiện căn diệc đắc hiện tiền 。nhược/nhã truyền nhất nhân sở hữu Vô gián tội nghiệp 。 悉得除滅永斷輪迴。 tất đắc trừ diệt vĩnh đoạn Luân-hồi 。 是人不被水火盜賊之所侵害。而復諸根不缺眾病不生鬼魅不著。 thị nhân bất bị thủy hỏa đạo tặc chi sở xâm hại 。nhi phục chư căn bất khuyết chúng bệnh bất sanh quỷ mị bất trước 。 眾所愛敬於當來世受持如來微妙之法供養 chúng sở ái kính ư đương lai thế thọ trì Như Lai vi diệu chi pháp cúng dường 諸佛。若人聞已心喜禮拜讚歎。 chư Phật 。nhược/nhã nhân văn dĩ tâm hỉ lễ bái tán thán 。 是人功德無量無邊。於生生中口出妙香廣一由旬。 thị nhân công đức vô lượng vô biên 。ư sanh sanh trung khẩu xuất diệu hương quảng nhất do-tuần 。 身毛孔中恒有光明常自照曜。 thân mao khổng trung hằng hữu quang minh thường tự chiếu diệu 。 常作如來勝利之事如阿難陀。具如是不可思議功德。 thường tác Như Lai thắng lợi chi sự như A-nan-đà 。cụ như thị bất khả tư nghị công đức 。 佛說寶生陀羅尼經 Phật thuyết Bảo Sanh Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:55:35 2008 ============================================================